John Pasden at Sinosplice shares this cute conversation between a bilingual kid in the US and a Chinese adult:
Adult: 你最喜欢跟家人做什么?
Child: 椅子。
In English:
Adult: What do you most like doing with your family?
Child: Chair.
John explains:
The key to understanding this exchange is knowing that 做 (zuò), the verb meaning “to do,” sounds identical to the verb 坐 (zuò), which means “to sit.” Add into this that many verbs in Chinese don’t require an additional preposition like their English counterparts (for example, we’d say “sit on” rather than just “sit”), and the child’s answer starts to make a lot of sense.
Great example of the challenges understanding spoken Chinese. Using characters this mixup could never happen.
Then enter Vietnamese, where even in the written language everything looks the same:
Chào em = Hello
Cháo em = You porridge